La historia de la Guarania – Vy’ay jave

2 comments

Posted on 25th Mayo 2010 by Rolando in Vivencias campesinas

Braulio Rodas relata el particular y casual encuentro con el autor de la consagrada Guarania Vy’ay jave, Carlos Ramírez, ocasión que aprovechó para preguntarle cada uno de los pormenores que dieron origen a tan sentida melodía. El maestro Ramírez, muy amablemente le relató la historia completa, manifestándole que nació en tiempos de Guerra, durante la contienda contra Bolivia.

Escuhe la anécdota.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Cocinando con el sol – Rolando Rodas comenta sobre la cocina solar

0 comments

Posted on 20th Mayo 2010 by Rolando in Articulos Generales

Rolando Rodas manifiesta su agrado y su sorpresa al verse cocinando una salsa en una cocina que opera total y abosultamente con la energía solar unicamente.

Para ti Mamá – Canta Tucho Rivera en el Día de la Madre

0 comments

Posted on 15th Mayo 2010 by Rolando in Articulos Generales

Interprétación de Tucho Rivera de la guarania Para ti Mamá, en homenaje a todas la madres del Mundo.

Escuchar canción.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Para ti mama, gentileza de Tucho Rivera.
Corte perteneciente a su disco “Guaranias inolvidables”
Arreglos Orquestales: Rolando Rodas
Sitio de Tucho:  www.Tucho-rivera.com

CHE SÝPE MAITEI – Día de la Madre

0 comments

Posted on 14th Mayo 2010 by Rolando in Braulio Rodas

Letra y Música: Braulio Rodas. Homenaja a las madres en su día.

Rosa poty amyapesa nde joguahamemete
Ajuvo aipo ova ekue che symi ndeveguara
Nde arape aruhagua puraheipe amoñe e
Ha che ñe arenyhe mborayhupe roañua

Mayma yvotypa oikuaa nde ara oguahehague
Ajevero maymaite iko e hyakua pora
Ha mbyjakuera ahecha che javeve anga ndokei
Hataindymi nomboguei ne momaiteihagua

Yvytu peina ogueru ka aguy ryakuanguemi
Ha opyta sapy ami ohendu mbarakapu
Peina ape ojerojy jepiguaicha osaraki
Ko nde ara poraite chendive oguerohory

Ha che katu che symi tupasype ajerure
Tomopoti nde rape nde rovasamihagua
Jepiguaicha ne ñe a toañua marangatu
Ha anivema vy a y oguahe ne moangata

Escuchar la canción.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Che pyapy – Recita María Delicia

0 comments

Posted on 14th Mayo 2010 by Rolando in Maria Delicia de Rodas

Poesía escrita por: Idalia Gómez Tursi – Homenaje de María Delicia a todas las madres en su día.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

CHE SYMÍME GUARÂ

0 comments

Posted on 14th Mayo 2010 by Rolando in Braulio Rodas

Poesía escrita por: Braulio Rodas.

Che symi porâ ne rendápe aju
Ha ñe’ê yvoty poravo pyre
Añopê ojuehe che purahéirâ
Péicha aju haguâ rohypýi pype

Hetaite rire rohechaga’u
Pe tetâ ambuerupi aiko aja
Tupâ ha isy péina chemboú
Ambovevuimi haguâ che angata

Ko’agâ osê vy’a che añuâ
Py’ýî che moirû tory tetia’e
Pe nde pukavy oipóhanomba
Vy’a’y ñaña tukumbo pore

Che karameguâme ne kunu’û
Akói hyakuâvu hyjuiporei
Ambojuruvy ha umi yma guare
Mandu’á apytépe aguerochîchî

Nde reko potî Tupâ ohovasa
Ha omboyvotypa nde rape avei
Ne marangatu opyta haguâ
Mombe’upyrâ mbyjáicha omimbi

Che purahéimimanteko ikatu
Aheja yvytu ogueroveve
Ku naiméi jave Korochire ñu
Oumi haguâ ne mombáy ipype.

Escuchar recitado.

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

A MI MADRECITA

0 comments

Posted on 14th Mayo 2010 by Rolando in Braulio Rodas

Poesía escrita por: Brualio Rodas

De tanta ansiedad de abrazarte con toda ternura madrecita linda
Esta cruel añoranza arranca de mi alma este canto errante
Para que el viento un día llegue a arrullarte con mi serenata
Hasta que vuelva a tu lado y al besar tu frente llorar de alegría

No existe en el mundo nada igual
A tu gran cariño a tu santo amor
Tu bondad ilumina con fulgor
De límpida estrella de regio esplendor

Es tu corazón sublime altar
Un templo divino de oración y fe
Tu azul bendición me hade llevar
Muy pronto a cantar junto a tu querer

Aunque yo me encuentre vagando por tierras lejanas madrecita linda
Me dice la tierna esperanza que pronto muy pronto volveré a verte
Y que tendría la dicha de estar a tu lado en la patria amada
Muy cerca de tu cariño bajo la cobija de tu amor de madre

Mitanguéra Tuparymba(1) – El Ángel de los niños

0 comments

Posted on 14th Mayo 2010 by Rolando in Lino Trinidad Sanabria

Ohai: Lino Trinidad Sanabria

Petei Tuparymbami(2) yvága pegua ndaje oguahe hi’ára ha oikóta ichugui mita yvypóra(3), ha he’i ndaje upéramo Tupame:

- Oje’éningo chéve, Tupa, ko’éro ndaje nde chemondóta aiko hagua yvy apére, ha mba’éichapiko che aikóta umi yvyporakuéra ndive ko chemichietereíva gueteri. Nañe’agareko(4) kuaa mo’ainingo chejehe ijapytepekuéra.
Ha Tupa he’i chupe:

- Ani rejepy’apýtei. Heta Tuparymba apytégui aiporavóma petei oñangarekótava nderehe, nera’aromava hína amo yvýpe.

- Hákatu, eremína chéve, Tupa?: ko’a yvágapeningo che ndajapói mba’eve; aiko apurahéi ha apukamínte, ha umíva ome’ema chéve vy’apave.

- Rerekóma petei Tuparymba, che aiporavóva’ekue, oikótava ndereheve. Ha’e opurahéita ndéve ha nembopukáta mantéreiete, ha nde reñandúta pe imborayhu. Umíva umi mba’e ome’eta ndéve vy’apave.

- Ha mba’éicha aikuaáta amo yvýpe umi tekovekuéra he’íva chéve, ko che naikumbýiva(5) pe iñe’enguéra.

- Ne Tuparymba(6) he’íta ha ohendukáta ndéve umi ñe’e ipora ha hyapu he’eva, rehendu’yva gueteri mamove; tosanga(7) paveme ha kunu’urekópe nembo’éta reñe’e hagua.

- Ha mba’e ajapóta añe’eséro nendive?

- Ne Tuparymba omoita ojovái umi mokoi nde pomimi ha ohechaukáta ndéve mba’éichapa reñembo’éva’era ha upévo ikatúta reñe’e chendive.

- Ha upéi avei, Tupa, chéningo ahendúva oiha heta tekove iñañáva amo yvy ape ári. Mávapiko umívagui chepysyrota.

- Ne Tuparymba nepysyrota, ha ome’eta hekove jepeve nepysyrombotávo.

- Aiko asýtaningo vaicha chéve, ndaikatumo’avéigui ndéve rohecha.

- Ne Tuparymba nemomandu’áta mantérei cherehe ha ohechaukáta ndéve tape rejevy hagua petei ára che rendápe; ha upéi avéko che aikóta voínte nde ykére katuínte.
Upe javéningo oñandu hikuái amo yvágape petei py’aguapypave(8) ha oñehendu petei tyapu mbegue ojoguáva ñe’engururu(9) jojapápe.
Pe Tuparymbamígui oikótama hína ra’e mita yvyporara; ha ojepy’apyeterei ñe’irare Tupa omombe’u ichupe iñangarekohara réra. Ha upémaro, hesay hovárema, he’i Tupame:

- ¡Che jára, Tupa! Ko’ágaite añandu ahatamaha aína yvy apére ha ñe’ira gueteri ere chéve mba’éichapa héra pe Tuparymba oñangarekótava che rehe.
Tupa, ombohovái pahávo ichupe, he’i pe Tuparymbamíme:

- Natekotevei reikuaa katuetei héra. Nde, ndejeheguínte(10), mavave nembo’e’yre, rehenóita ichupe MAMA. Terehókatu.
Recreación en guaraní de un cuento sacro de autor anónimo.

Ñe’endy

(1) Tuparymba = Ángel
(2) Tuparymbami = Angelito
(3) Yvypóra = Moradores de la tierra
(4) Ñe’angareko = Cuidarse
(5) Naikumbýi = No entiendo
(6) Ne Tuparymba = Tu Ángel
(7) Tosanga = Paciencia
(8) Py’aguapypave = Paz profunda, infinita
(9) Ñe’engururu = Murmullo, voces inentendibles
(10) Ndejeheguínte = Por tu propia intuición

Una noche en el monte cazando carpinchos.

0 comments

Posted on 10th Mayo 2010 by Rolando in Vivencias campesinas

Una noche en la que Braulio Rodas, cuando niño, con su padrino fueron a la caza de carpinchos. Un relato fascinante que deja ver la sabiduría del campesino sobre la naturaleza.

Cómo hacia don Francisco Maiz para sacar a los carpinchos de su madriguera,  como controlaba el tiempo si no tenía un reloj, cómo sabía cuántos carpinchos había logrado cazar y como sabía que no había víboras en algunos puntos determinados para decidir entrar o no. Son algunos de los varios conocimientos que se narran en este archivo de audio.

Entrevistador: Rolando Rodas

Clip de audio: Es necesario tener Adobe Flash Player (versión 9 o superior) para reproducir este clip de audio. Descargue la versión más reciente aquí. También necesita tener activado Javascript en su navegador.

Escuchar la historia.

Aníke Guarani mbo’ehaópe

0 comments

Posted on 6th Mayo 2010 by Rolando in Lino Trinidad Sanabria

Entrevista realizada por Ayvu Marane’y al Prof. Lic. Lino Trinidad Sanabria.

Narración de la vida escolar del Prof. Trinidad en donde comenta la prohibición de hablar el Guaraní, inclusive el comentario de haber sido golpeado por hablar su lenga madre.