Cobertura Bilingüe: Cómo Entrevistar y Reportar en Guaraní
- Descripción
- Currículum
- Reseñas
Este curso está pensado para periodistas, comunicadores sociales, cronistas y estudiantes de comunicación que trabajan en contextos donde el guaraní es la lengua predominante o cooficial.
El objetivo es fortalecer las competencias lingüísticas, culturales y periodísticas necesarias para realizar entrevistas en guaraní —ya sea en medios radiales, escritos, televisivos o digitales— y traducir los testimonios de manera fiel, empática y profesional.
Se abordan temas como la escucha activa, la formulación de preguntas claras y pertinentes, el uso de estructuras respetuosas, la interpretación de respuestas desde un enfoque intercultural y la edición de fragmentos en reportajes o crónicas bilingües.
Los participantes trabajarán con casos reales, entrevistas simuladas, transcripciones y análisis de extractos, aplicando estrategias de traducción funcional que preserven el sentido original de los testimonios sin distorsionar la voz de la fuente.
Características Principales
- Técnicas para entrevistar en guaraní con claridad, respeto y empatía
- Prácticas de interpretación y traducción de respuestas orales
- Ejercicios de fidelidad narrativa: cómo conservar el tono y el contenido
- Glosarios y expresiones frecuentes en entrevistas comunitarias
- Estrategias para trabajar en medios bilingües o traducir para prensa en español
- Modelos de entrevistas grabadas, escritas y radiales
- Introducción a la ética del periodismo bilingüe e intercultural
- Actividades prácticas con retroalimentación
¿A quién va dirigido?
Este curso está dirigido a:
- Periodistas y reporteros que trabajan en zonas rurales o bilingües
- Comunicadores de radios comunitarias o medios locales
- Estudiantes de comunicación, traducción o periodismo
- Docentes o profesionales que hacen entrevistas en campo
- Personas con nivel intermedio o avanzado de guaraní que desean aplicarlo en situaciones reales de entrevista y reporte
Ideal para quienes buscan mejorar su capacidad de diálogo con comunidades guaraní-hablantes, sin perder precisión en la reescritura o divulgación del mensaje.
Detalles del curso
- Duración total:4 semanas (aproximadamente 8 horas de contenido)
- Lecciones:4 unidades temáticas + 1 módulo práctico
- Contenido: Teoría aplicada, ejemplos reales, guías de traducción
- Materiales:Grabaciones de entrevistas, fichas de vocabulario, ejercicios de interpretación.
- Nivel:Intermedio–avanzado

Popular Courses
Archive
Working hours
Monday | 9:30 am - 6.00 pm |
Tuesday | 9:30 am - 6.00 pm |
Wednesday | 9:30 am - 6.00 pm |
Thursday | 9:30 am - 6.00 pm |
Friday | 9:30 am - 5.00 pm |
Saturday | Closed |
Sunday | Closed |